Home  |  M'écrire  |  FAQ  |  Liens

 

tridicesima lizzione

 

retour sommaire Leçons

  I - le subjonctif présent des verbes irréguliers  
  II - idiotismes : interjections, expressions toutes faites et malédictions  
  III - utilisation de "nimu", "nulla" et "micca" sans la négation "ùn"  

I

Le subjonctif présent des verbes irréguliers

 

Les verbes irréguliers sont 7 au présent du subjonctif. ESSE et AVÈ ont déjà été vus, voici les 5 autres :

- les verbes "fà" (faire), "stà" (rester ; habiter ; aller pour la santé ; aller, convenir) et "dà" (donner) fonctionnent de la même façon tous les trois : l'accent tonique porte toujours sur le -i-. On trouve "faccia" au lieu de "fia" comme variante, mais pas dans la région de Marignana

- pour "pudè" (pouvoir) et "vulè" (vouloir), l'accent tonique porte évidemment toujours sur l'avant-avant-dernière syllabe, c'est-à-dire le -o-. On trouve "possi" au lieu de "possa" comme variante.

voici quelques exemples :

ci vole chì tù mi dia e chjave = il faut que tu me donnes les clés e chjave = les clés
ùn ci hè pinseri ch'e' stia quì ! = il n'est pas question que je reste ici !  ùn ci hè pinseri ! = pas question !
basta ch'ella a li fia à cunvincelu ! = pourvu qu'elle arrive à le convaincre ! fallali : réussir : a l'aghju fatta ! = j'ai réussi ! ; var. : fallaci
almenu ch'ella ùn lu voglia micca accumpagnà = à moins qu'elle ne veuille pas l'accompagner  
ci vole chì no' possamu esce da quì = il faut que nous puissions sortir d'ici  

 

Remonter

 


II

Idiotismes : interjections, expressions toutes faites et malédictions

 

Le corse utilise de nombreuses interjections et autres expressions fatte lestre (ou fatt'è lestre, c'est-à dire toutes faites), et également de nombreuses malédictions, e ghjasteme. Il n'est évidemment pas question d'en donner une liste exhaustive, si tant que ce soit possible, mais nous en verrons quelques unes.

expressions fatte lestre et interjections

torna ! = encore ! contient bien souvent l'idée d'agacement ou de dérision
è dalli ! = et allez ! encore ! contient souvent l'idée d'agacement
umbah ... traduit la perplexité et le fait que l'on désapprouve
mì ! = regarde ça !

mì mì ! regarde un peu !

mì à ellu ! = regarde-le celui-là !

milla ! = la voilà !

marque la surprise et peut s'utiliser même si l'on a entendu quelque chose. Il s'agit du verbe "mirà" à la 2ème personne de l'impératif, mira !, mais elle est tronquée.
minà ! regardez ! voyez ! pluriel de mì. var. : mirè, merè, mirà.
eccu ! = voilà ! c'est ça !  
vai puru ! = eh bien ! ou encore  = dis donc ! l'emploi de "vai puru" peut recouvrir de nombreux sens qu'il est difficile de transcrire parfaitement en français
què po' allora ! ou encore : quessa po' allora ! = ça (puis) alors ! marque la surprise, l'étonnement
oh viramente ! = ça alors ! c'est exagéré ! marque une forte désapprobation, voire de la consternation
francamente...! = franchement ! c'est abusé ! idem mais moins désapprobateur
senti tù ! = tu entends ça ! marque la désapprobation, l'irritation
avà ! = n'importe quoi ! on rejette fortement la véracité du propos qui a été tenu ;
avà ?! = vraiment ? signifie que l'on a tendance à croire quelque chose auquel on ne s'attendait pas
altru ! = et comment !

"altru cà scemi, sò liatoghji !" = (ils sont) bien plus que fous, ils sont fous à lier !

a le sens de "c'est rien de le dire", "c'est très en dessous de la vérité"
aghju capitu ! = je comprends ! marque l'adhésion pleine et entière au propos tenu
chì rubaccia ! = quelle bande de vauriens ! très dur à traduire en français, "roba" et son dépréciatif "rubaccia" peuvent désigner aussi bien les choses que les choses. N.B. : ils sont toujours singuliers, même si le reste de la phrase est au pluriel : "Basta ! Semu rubaccia !" = "En un mot comme en cent, on ne vaut rien !"
Madonna ! = mon Dieu ! correspond à l'ensemble des expressions de ce type en français, même si elles sont rarement traduisibles mot à mot
oh Signore ! = Seigneur Jésus
oh Vergine ! = Sainte Vierge !
cittu, vè ! = tais-toi va !

cittu cittu ! = ne m'en parle pas !

signifie que l'on ne souhaite pas entendre parler de quelque chose qui nous gêne, nous effraie,etc.Var. : zittu, bien plus répandue
aiò ! = allons ! ou encore = allez ! lorsque l'on presse quelqu'un de faire quelque chose
vai è sappia...! = va savoir ! on peut également dire "vai à sapè" (plus rare), ou encore "à sapè !" (plus fréquent)
anchjuva ! = punaise ! (litt. : anchois !) formule assez spécifique à Marignana, semble-t-il. D'autres sont plus connues et/ou répandues : "abbastanza !", "accindeti !", "piombu !", "ostia !",...

e ghjasteme è e inghjulie = les malédictions et les injures

chì tù crepi ! = que tu crèves ! on peut bien sûr le dire à une autre personne. Seule la conjugaison change (il s'agit évidemment du subjonctif présent)
chì tù sbotti ! = que tu crèves !
chì tù imbuffi ! (pr. : ki tu mb'ufi, litt. : que tu gonfles !)
chì tù scoppii ! = que tu crèves !
chì tù scioppi ! = que tu crèves !
chì tù vaca ! = que tu ailles !  (sous-entendu : en enfer, à la mer,...) il s'agit d'envoyer l'autre dans un endroit maudit pour les Corses
chì tù sterpi ! = que tu disparaissent ! on peut bien sûr le dire à une autre personne. Seule la conjugaison change (il s'agit évidemment du subjonctif présent)
vai à fatti leghje ! = va te faire voir (litt. : va te faire lire)  
vai è tirati dui salti ! = va te promener ! (litt. : va te faire 2 sauts)  
l'aghju mandatu à spassu ! = je l'ai envoyé promener ! "u spassu" est "la promenade, la balade"

 

Remonter

 


III

Utilisation de "nimu", "nulla" sans la négation "ùn"

 

ces mots peuvent s'utiliser sans la négation "ùn" : ils prennent alors un sens différent, avec l'idée de "moindre", "qui" ou "quoi que ce soit".

nulla : comparer les nuances

hai intesu nulla ? = tu n'as rien entendu ?! la personne qui pose cette question suppose que son interlocuteur a effectivement entendu quelque chose, ou qu'il aurait dû (vraisemblablement parce qu'elle-même a entendu quelque chose)
hai intesu calcosa ? = tu as entendu quelque chose ? la personne qui pose cette question suppose que son interlocuteur n'a rien entendu, car n'ayant rien entendu elle-même, elle suppose qu'il n'y avait rien à entendre
ùn hai intesu nulla ? = alors, tu n'as rien entendu ? cette question est "neutre" : on ne sait pas ce que pense la personne qui pose la question
s'ellu accade nulla, chjama à babbitu ! = s'il arrive quoi que ce soit, appelle ton père !  

nimu

sì tù vedi à nimu, dumandali ! = si tu vois qui que ce soit, demande-lui !  

 

Remonter

 

retour sommaire Leçons